Whether to use their great language skills to study further at a foreign university, or simply because the materials available in English or German are much richer and of better quality, some students choose to write their bachelor or master theses in a foreign language.
It is not only a test of their patience and knowledge of grammar and stylistics, which goes beyond the usual knowledge of students, but also a real challenge. Working in a foreign language requires a significantly higher commitment, understanding and deepening of the knowledge you are dealing with in the work, but especially a lot of consultation with a quality professor who will help you to master the topic perfectly.
If you are thinking that working in English or German will not only give you a wealth of information, but will also bring you success and recognition, do not hesitate. However, beware of the mistakes that your bakalark or diploma would unnecessarily take points and credit seriousness. Because the work being prepared at a higher level requires a lot of attention, especially in terms of detail and effect.
Foreign language must be worth it
Students usually choose English or German to work in a foreign language, but sometimes French, Italian or Spanish may also appear. Each language has its own “distinctive” pages, typical grammatical rules, stylistics, way of quotation, expression. Often different rules apply in the use of commas, differences in gender or timing are commonplace.
Do you control the chosen foreign language perfectly? Because that is the key to a perfectly written job. What is more, the technical language is very different from the communication language, and so is it – it has its own specifics.
Remember, only your great English or German is not enough. It also requires a consultant’s contribution, who must understand your work, of course. It may also be that in times of stress you will be forced to produce more text. At that time, errors and flaws usually arise, which the author himself does not see, but others are more than obvious. Will anybody find themselves among friends or family who will be willing to sit down and fix it?
If not, ask a foreign language student for help or entrust a translator or teacher to a language school. For less attention or a small fee you will be sure that bakalarka whether the diploma goes through a good proof.
You may have read Harry Potter as a high school student, which is a decent performance. However, this is not enough for you to write a job. In addition to fiction and foreign fashion and sport blogs, take a look at some English or German work. It does not have to be a product of a high school student. Try visiting a foreign site or website of a university.
Note how distinctive language is in professional language, what the quotes are and how the work is carried.
If you are lucky, you may even have to work with a similar or identical topic that you have chosen. In this case, look at the bibliographic list to find out which work the student has quoted most often. It’s definitely worth the inspiration.
Beware of quotations and used literature
If you have decided to write your bakalarka and a diploma in a foreign language, this is probably the same as choosing a topic that offers many interesting resources in the chosen language. Consult your consultant for a good look at quality books and materials. It is very important that you do not become entangled in finding resources and choose only those that will adequately respond to your work.
In the English language you will find quite decent resources, but in English or German, there are thousands and thousands of works, researches and monographs. Set aside enough time and patience to search for the right ones. Do not be afraid to use the monographs of the professors currently working at a European university, it is more than likely that the known name or name of the school will attract the commission, and the work will also be given a timeliness.
When quoting, follow the golden rule: whether you quote or paraphrase, you need to understand the text perfectly and then transfer the idea or quote to the text so that professors can understand it as well. Finally, perhaps just remember that the professional tone that you put into work, even during the presentation in front of the committee, which will certainly appreciate the honestly written work.